Listen to sermons at FreeGraceRadio.com

 

 

 

 

 

October 28    Today’s Reading: Luke 24

十月28       今日:路加福音24

 

“Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into His glory?” (Luke 24:26)                                       

基督這樣受害耀不是應當( 24:26)

 

Our Lord Jesus here asserts again what He had so often told His disciples, that there was an imperative, an absolute necessity that He suffer all that He suffered in Gethsemane, Gabbatha, and Golgotha. And He tells them that one aspect of that necessity was the fact that He could never have entered into His glory had He not suffered all those things as our Surety, Substitute, and Savior.

 

的主耶基督這裡再次強調祂曾多次告訴門徒的在客西厄巴大各各他所承受的絕對必要可避免的也告訴門徒必承受些痛苦的原因之一自己成得救的確據代替我的救就不能耀

 

 

God’s Greatest Work

Without question, the most wondrous of all God’s works is the work of redemption. When we attempt to contemplate what that work involved, we are lost in astonishment. When we think of the unutterable depths of shame and sorrow into which the Lord of glory entered to save us, we are awed and staggered. That the eternal Son of God should lay aside the robes of His ineffable glory and take upon Himself the form of a servant, that the Ruler of heaven and earth should be “made under the law,” that the Creator of the universe should tabernacle in this world and “have not where to lay His head, is something no finite mind can comprehend. But where carnal reason fails, God-given faith believes and worships.

 

 

神最大的工作

神所有的工作中最奇妙的莫於救大功們嘗試思想份工作所涉及的一切只能嘆為觀想到耀的救主了拯救我踏入法道的羞辱與憂傷心中充滿敬畏和交永生神的子竟然放棄無可言喻耀之袍天上地下的主竟然生在律法之下」,宙的造主居然住在人甚至有枕的地方有限的頭腦無法理解這樣的事然而理性法了解之正是神所的信心相信敬拜之

 

            As we trace the path of our Savior from the throne of life to the tomb of death and behold Him who was rich, for our sakes, becoming poor, that we through His poverty might be made rich, we cannot fathom the depths of the wonders before us. We know that every step in the path of our Redeemer’s humiliation was ordained in the eternal purpose of God. Yet, it was a path of immeasurable sorrow, unutterable anguish, ceaseless ignominy, bitter hatred, and relentless persecution that, at last, brought the Beloved Son of God, the Darling of heaven, to suffer the painful, shameful death of the cross. Who could ever have imagined such things as these?

 

追溯救主生命的座走向死亡的見祂本是富足卻為貧窮使我因著貧窮富足們無法理解在我面前何等深厚的奇妙知道救主走向羞辱的每一步都在神永計劃與旨意中然而這條滿無度的憂傷法述的痛苦的羞辱滿是苦毒的止境的逼迫帶領神的天上的珍在十字架上承受痛苦羞辱的死亡想像些事情?

 

            Standing at the foot of the cross, as I behold the Holy One nailed to the cursed tree, covered with His own blood and the spit of an enraged mob, made sin, forsaken, and cursed of God His Father, yet, realizing that this is the work of God’s own hand, I am lost in astonishment. I am filled with reverence and awe (2 Corinthians 5:21; Galatians 3:13).

站立在十架面前我瞻仰被在受咒身上佈滿自己的血遭受怒暴民的唾使自己成有罪的被天父上帝撇然而一想到是神手的工作我只能嘆為觀心充滿崇敬敬畏之情!(哥林多後5:21; 加拉太3:13)

 

A Question

Awed as I am with reverence for my crucified Lord, still there is a question that I cannot suppress, a question that reason and sound judgment cannot fail to ask. The question is, Why? Why did the Son of God suffer such a death? Why did God so torment His beloved Son and kill Him in such a horribly ignominious way? Why, O my Savior, why were such sufferings heaped upon Your holy soul?

 

我因著十架救主心充滿崇敬敬畏之情心中仍有一個擁有理性正常判的人提出的問題這個問題: ? 神的子要經歷這樣痛苦的死亡? 上帝要如此凌虐以如此酷羞辱的方式? ? 我的救主啊! 麼讓如此痛苦在你聖潔魂上?

 

            Was it to save my soul? I know that He did so that I might live. He suffered, the Just for the unjust, that he might bring me to God. But was there no other way for the omnipotent God to save me? Was all this done to demonstrate the greatness of God’s love to me? Indeed it was (Romans 5:8; 1 John 3:16; 4:9-10). But, surely, God could have revealed His love to me in some other way. Why did He slay His Son? What necessity was there for the Son of God to suffer and die upon the cursed tree?

 

了拯救我的? 我知道祂為我死使我得以存活受痛苦代替不使我可以回到神的面前但是否有其他方式全能神拯救我? 這樣做是了向我彰上帝的大能? 確實如此 (羅馬書5:8; 翰一3:16; 4:9-10)可以其他方式向我何要殺祂? 神的必要在被咒的十架上受苦死亡?

 

            Only one answer can be found to that question. — The justice of God had to be satisfied. There was no necessity for God to save anyone. Salvation is altogether the free gift of His grace. But, having determined to save His elect from the ruins of fallen humanity, the only way God could save His people and forgive their sins was by the death of His darling Son, the Lord Jesus Christ. — “Without shedding of blood is no remission (Hebrews 9:22). The justice of God had to be satisfied in order for God to save His people; and the only thing that could ever satisfy the justice of God is the blood of Christ. Justice demanded it (Proverbs 16:6; 17:15; Romans 3:24-26; 1 Peter 3:18).

這個問題唯一的答案是神的公滿無須拯救任何人全然是白白恩典的然而一旦定要從墮落的人性中拯救神救百姓赦免其犯的唯一方式就是藉著祂愛子耶基督的死。「若不流血罪就不得赦免了(希伯來書9:22)了拯救的百姓神的公滿而唯一能滿足神公就是基督的血是公的要求(16:6; 17:15; 羅馬書3:24-26; 彼得前3:18)

 

Christ’s Glory

There is something else suggested in Luke 24:26. Christ could not have entered into His glory except by His suffering and death as our Substitute, by which justice was satisfied, righteousness was brought in, His work was finished, and the people He came to save were saved. Let us ever admire and adore the perfections of our God (Psalm 85:10-11). Admire His love. Adore His mercy. Rejoice in His grace. Stand in awe of His wisdom, holiness, justice, and truth. All shine forth gloriously in the satisfaction of Christ. — “For it became Him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the Captain of their salvation perfect through sufferings.” Divine wisdom found a ransom for our souls in Christ. Holiness approved of it. Justice is satisfied with it. Truth proclaims it. — “Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?

 

基督的耀

路加福音24:26節還提到除非基督代替我的罪受苦死亡藉此公得到滿神的義帶入世上完成救大功拯救拯救的則祂無耀們讚美尊崇神的完美(85:10-11) 憐憫的恩典中喜的智慧聖潔真理面前敬畏站立為萬物所為萬物所本的領許多的進榮耀使救他的元因受苦得以完全本是合宜的(希伯來書2:10)天的智慧在基督找到拯救魂的贖價神的聖潔認神的公得著滿神的真理傳揚祂。「基督這樣受害耀不是應當?

 

 

 

Don Fortner

 

 

 

 

 

 

 

Pastor Fortner’s

 

Audio Sermons

Video Sermons

Books

Event Calendar